Saudações o Clérigo! Queria lhe informar que a sua tradução tem alguns poucos erros e está um tanto quanto imprecisa! Desde o nome da classe que é Battlemind (Não Batlermind), até a mote dela que você traduziu como: “Minha mente e a arma mais mortal que você ira enfrentar” sendo que o original é: "My mind is a far deadlier weapon than some ill-crafted bit of iron", uma tradução próxima séria: "Minha mente é uma arma muito mais mortal do que alguma mal-feita de ferro.", além disso existem vários outros erros de adaptação e acentuação, minha recomendação seria dar uma revisada antes de publicar essa sua tradução! Mas continue com o bom trabalho!
Amigop Aurelio, desculpe pelos erros mais eu nao sou e nunca fui bom bom em portugues, fasso todo o trabalho sozinho das minhas traduções, traduzo, diagramo, e reviso o quer da, as minhas traduções são apenas para pessoas que nao entende nem um pouco de ingles te um base de como funciona o artigo em questão, mais se vc estiver interresado em revisar meu artigos sinta-se a vontade.
Olha Clérigo, não sou nenhum especialista em gramática ou ortografia... Mas dentre meus conhecimentos limitados posso sim dar uma ajuda para dar uma revisada no seu trabalho, afinal de contas, admiro e respeito muito a sua iniciativa! Se quiser entrar em contato comigo pode fazer via email. au.dantas@gmail.com
Saudações o Clérigo! Queria lhe informar que a sua tradução tem alguns poucos erros e está um tanto quanto imprecisa! Desde o nome da classe que é Battlemind (Não Batlermind), até a mote dela que você traduziu como: “Minha mente e a arma mais mortal que você ira enfrentar” sendo que o original é: "My mind is a far deadlier weapon than some ill-crafted bit of iron", uma tradução próxima séria: "Minha mente é uma arma muito mais mortal do que alguma mal-feita de ferro.", além disso existem vários outros erros de adaptação e acentuação, minha recomendação seria dar uma revisada antes de publicar essa sua tradução! Mas continue com o bom trabalho!
ResponderExcluirAmigop Aurelio, desculpe pelos erros mais eu nao sou e nunca fui bom bom em portugues, fasso todo o trabalho sozinho das minhas traduções, traduzo, diagramo, e reviso o quer da, as minhas traduções são apenas para pessoas que nao entende nem um pouco de ingles te um base de como funciona o artigo em questão, mais se vc estiver interresado em revisar meu artigos sinta-se a vontade.
ResponderExcluirOlha Clérigo, não sou nenhum especialista em gramática ou ortografia... Mas dentre meus conhecimentos limitados posso sim dar uma ajuda para dar uma revisada no seu trabalho, afinal de contas, admiro e respeito muito a sua iniciativa! Se quiser entrar em contato comigo pode fazer via email.
ResponderExcluirau.dantas@gmail.com